Dessadecor-nn.ru

Журнал Dessadecor-NN
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Сосняком по откосам кудрявится

«Принимай нас, Суоми-красавица»: 80 лет назад началась Зимняя война с Финляндией

Вообще-то заголовок сформулирован дипломатично, ведь не менее точным будет сказать, что 80 лет назад, 30 ноября 1939 года Советский Союз напал на Финляндию, да еще и в рамках реализации секретных протоколов с Германией, по которым Суоми значилась в сфере советских «интересов». Поэтому, как ни крути (а признавать, чего уж там, не хочется, это все-таки наши, то есть мы), это агрессия, причем в разных весовых категориях: агрессор-великан и миниатюрная жертва. Целью сталинского руководства было захватить Финляндию, уничтожить ее государственность и включить в состав СССР, видимо, на правах союзной республики.

Об этих и дальнейших событиях существует огромная литература. Как известно, жертва (в отличие от государств Балтии годом позже) не покорилась и стала оказывать ожесточенное сопротивление. Вопреки уверениям нашей пропаганды, финны в своем большинстве вовсе не жаждали вливаться в «дружную семью братских народов» и героически сражались за свою родину.


Холодно! Бойцы Красной армии на Карельском перешейке

И в итоге сотворили чудо: с большим трудом, ценой колоссальных потерь, Красная армия, имея многократное преимущество в живой силе и технике, смогла, преодолев укрепления линии Маннергейма, лишь в марте 1940-го взять приграничный Выборг. Но о захвате всей Финляндии уже не было и речи, и стороны пошли на мировую. Суоми отстояла независимость, хотя уже вскоре обе страны опять воевали, и опять начали наши. Да-да, 25 июня 1941 года, на четвертый день Великой Отечественной войны, Сталин не придумал ничего лучше как обрушиться на Финляндию, которая, не секрет, водила тогда шашни с Гитлером, но все же 22 июня границу не перешла.

Впрочем, это было позже. А пока, 30 ноября 1939-го сталинское руководство надеялось на легкую прогулку. Страна вовсю распевала «вдруг» (хотя на самом деле – заранее) появившуюся песню «Принимай нас, Суоми-красавица»:

Сосняком по откосам кудрявится
Пограничный скупой кругозор.
Принимай нас, Суоми-красавица,
В ожерелье прозрачных озёр!

Ломят танки широкие просеки,
Самолеты кружат в облаках,
Невысокое солнышко осени

Зажигает огни на штыках.

Мы привыкли брататься с победами
И опять мы проносим в бою
По дорогам, исхоженным дедами,
Краснозвездную славу свою.

Много лжи в эти годы наверчено,
Чтоб запутать финляндский народ.
Раскрывайте ж теперь нам доверчиво
Половинки широких ворот!

Ни шутам, ни писакам юродивым
Больше ваших сердец не смутить.
Отнимали не раз вашу родину –
Мы приходим её возвратить.

Мы приходим помочь вам расправиться,
Расплатиться с лихвой за позор.
Принимай нас, Суоми-красавица ,
В ожерелье прозрачных озёр!

Что ж, имперский привкус, несмотря на «революционно-освободительные» декорации, вполне ощутим. А древнее название страны – Суоми – представленное как красивая девушка, становится объектом повелительной нежности, которую уже давно нарекли «ласковым изнасилованием». А насчет «заранее»: примечательны такие слова из песни – «невысокое солнышко осени». Судя по всему, готовились напасть даже раньше, чем 30 ноября…

Впрочем, как уже сказано, не получилось: финны ответили зажигательной смесью – «коктейлем Молотова» и чрезвычайной эффективностью «невидимых летучих отрядов» и «снайперов-кукушек». Блестящая тактика, предвосхитившая войны будущего, вкупе с пересеченной, лесисто-болотистой местностью, нивелировала количественное преимущество Красной армии в живой силе и технике.

Финны, в отличие от РККА, воевали не числом, а умением. Сказались и высокий боевой дух, и хорошая выучка финской армии. Напротив, с нашей стороны, как результат массовых репрессий 1937-38 годов, не хватало подготовленных командиров. А в обстановке страха и террора снизилась инициативность и самостоятельность красноармейцев.

И все же вывод о низкой боеспособности советских войск, который сделал Гитлер по итогам Зимней войны, был неверным, слишком категоричным. Во-первых, в Кремле извлекли уроки из финской кампании. В том числе освободили часть арестованных командиров (например, Рокоссовского, Горбатова). Во-вторых, в июне 1941 года перед лицом нацистской агрессии мы, защищая свою Родину, оказались, по существу, в роли Финляндии конца 1939-го – начала 1940-го.


Финляндия держится!

Ну а Зимняя советско-финская война осталась в нашей истории как одна из неоднозначных страниц. С одной стороны, наши солдаты и офицеры выполняли свой долг, а о многом тогда даже не догадывались. Но, с другой стороны, сама война от этого не становилась справедливой для нашей страны. И потому столь пронзительно звучит из 1943-го стихотворение Александра Твардовского «Две строчки»:

Из записной потертой книжки

Две строчки о бойце-парнишке,

Что был в сороковом году

Убит в Финляндии на льду.

Лежало как-то неумело

По-детски маленькое тело.

Шинель ко льду мороз прижал,

Далеко шапка отлетела.

Казалось, мальчик не лежал,

А все еще бегом бежал

Да лед за полу придержал.

Среди большой войны жестокой,

С чего – ума не приложу,

Мне жалко той судьбы далекой,

Как будто мертвый, одинокий,

Как будто это я лежу,

Примерзший, маленький, убитый

На той войне незнаменитой,

Забытый, маленький, лежу.


Война плакатов той поры

Юрий Пронин для ИА «Альтаир»

ИА «Альтаир» присутствует в самых популярных соцсетях.
Присоединяйтесь к нам:
Telegram
Одноклассники
Вконтакте
Facebook
Instagram

Поделитесь новостью с друзьями:

Сосняком по откосам кудрявится

Войти

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

  • Recent Entries
  • Archive
  • Friends
  • Profile
  • Memories

Два мира, две песни

В поисках материалов о северной войне 1939 года наткнулась на ряд любопытных ссылок. Большущая благодарность
lugerovski — в его журнале был опубликован текст песни «Принимай нас, Суоми-красавица». А в комментариях к этой записи philtrius дает ссылку на архивную запись песни (музыка: бр. Покрасс Слова: А. Д’Актиль Исполняет: АПП ЛВО п/р А. Анисимова, сол. Н. Котов 1940г). Песня была подготовлена к вторжению советских войск в Финляндию, которое произошло 30 ноября 1939 года.

Принимай нас, Суоми — красавица

Сосняком по откосам кудрявится
Пограничный скупой кругозор.
Принимай нас, Суоми — красавица
В ожерелье прозрачных озёр!

Ломят танки широкие просеки,
Самолёты кружат в облаках,
Невысокое солнышко осени
Зажигает огни на штыках.

Мы привыкли брататься с победами
И опять мы проносим в бою
По дорогам, исхоженным дедами,
Краснозвёздную славу свою.

Много лжи в эти годы наверчено,
Чтоб запутать финляндский народ.
Раскрывайте ж теперь нам доверчиво
Половинки широких ворот!

Ни шутам, ни писакам юродивым
Больше ваших сердец не смутить.
Отнимали не раз вашу родину —
Мы приходим её возвратить.

Мы приходим помочь вам расправиться,
Расплатиться с лихвой за позор.
Принимай нас, Суоми — красавица ,
В ожерелье прозрачных озёр!

Финский вариант:

Mдnnikцt jyrkдnteillд kihartuvat,
Rajan nдkцpiiri kapea.
Ota meidдt vastaan, Suomi-kaunotar,
Kirkkaiden jдrvien koristama.

Panssarit jyrддvдt metsддn leveitд aukkoja,
Lentokoneet lentдvдt pilvien yllд,
Syksyn apea aurinko
Sytyttдд tulen pistimiin.

Olemme olleet veljiд voittojen kanssa,
Ja taas kerran kannamme taistelun kautta
Isoisien kulkemia teitд pitkin
Punatдhtistд mainettamme.

Paljon valheita on nдinд vuosina kasattu,
Jotta olisi hдmдtty Suomen kansa.
Avaahan nyt meille luottavaisena
Leveдn portin kumpikin puolisko!

Eivдt pellet eivдtkд heikkopдiset kynдilijдt
Pysty enдд hдmmentдmддn sydдntдnne.
Monesti on teiltд riistetty kotimaanne,
Tulimme palauttamaan sen teille.

Tulemme auttamaan tekemддn selvдд,
Maksamaan roimasti hдpeдstд,
Ota meidдt vastaan, Suomi-kaunotar,
Kirkkaiden jдrvien koristama.

А в ответ на «Суоми-красавицу» финны сочинили песню «Нет, Молотов!» (по ссылке можно скачать финскую песню). Современное исполнение — качать здесь. Флешка по мотивам песни.

Нет, Молотов!

Ф’инляндия, Ф’инляндия,
Снова к тебе в гости едет русских гвардия,
И Молотов сулит, что если двери распахнем,
То всей страною счастливо и сыто заживем.

Припев: Нет, Молот’ов, нет, Молот’ов,
Врешь ты даже больше, чем когда-то Бобрик’ов.

Финляндия, Финляндия,
Боится тебя доблестная русских гвардия,
И Молотов, ища для дачи место красивей,
Сулит нам избавление от вековых цепей.

В дальних краях, в сибирских степях,
Там себе строй, М’олотов, ты дачи на костях.
Будет место там и прочим сталинским друзьям,
Комиссары, коммунисты, мы покажем вам!

Njet Molotoff

Finlandia, Finlandia,
sinne taas matkalla oli Iivana.
Kun Molotoffi lupas’ juu kaikki harosii,
huomenna jo Helsingissa syodaan morozii.
Njet Molotoff, njet Molotoff,
valehtelit enemman kuin itse Bobrikoff.

Finlandia, Finlandia,
Mannerheimin linja oli vastus ankara.
Kun Karjalasta alkoi hirmu tulitus,
loppui monen Iivanan puhepulistus.
Njet Molotoff, njet Molotoff,
valehtelit enemman kuin itse Bobrikoff.

Finlandia, Finlandia,
sita pelkaa voittamaton Puna-Armeija.
Ja Molotoffi sanoi etta «Katsos, tsort vozmi,
Tsuhna aikoo kayda meita kraivelista kii!»
Njet Molotoff, njet Molotoff,
valehtelit enemman kuin itse Bobrikoff.

Uralin taa, Uralin taa,
siella ompi Molotoffin torpan maa.
Sinne paasee Stalinit ja muutkin huijarit,
politrukit, komissaarit ja petroskoijarit.
Njet Molotoff, njet Molotoff,
valehtelit enemman kuin itse Bobrikoff.

В социальной газете «На дне» (кстати, газета с очень интересной концепцией распространения, обратите внимание на главную страницу) прочитала одноименную с песней стать ю про финскую войну.

Статья Разживина А.Е. «Приняла их Суоми-красавица в ожерелье замёрзших озёр» — в память его деда, погибшего на этой войне.

Сайт «Окрестности Петербурга». Много интересной информации. Есть разделы, посвященные фортификации и истории советско-финских отношений.

  • Карельский перешеек,
  • финская война
  • 4 comments
  • Leave a comment
  • Share
  • Flag
  • Link

Comments

Вы совершенно правы! На сайте, где я нашла этот перевод, есть пояснение: это двойной перевод, то есть финский текст был переведен на английский, автор русского перевода использовал именно английский текст. Кроме того, автор стремился сохранить не столько буквальный смысл каждой фразы, сколько старался приблизить фонетическое звучание русского текста к финскому.

Вот, я нашла более точный перевод с финского:

С веселой песней уходит на войну Иван,
но, упершись в линию Маннергейма,
он начинает петь грустную песню,
как мы это сейчас услышим:
Финляндия, Финляндия,
туда опять держит путь Иван.
Раз Молотов обещал, что все будет хорошо
и уже завтра в Хельсинки они будут есть мороженое.
Нет, Молотов! Нет, Молотов!
Ты врешь даже больше, чем Бобриков!
Финляндия, Финляндия,
линия Маннергейма серьезное препятствие,
и когда из Карелии начался страшный артиллерийский огонь
он заставил замолчать многих иванов.
Нет, Молотов! Нет, Молотов!
Ты врешь даже больше, чем Бобриков!
Финляндии, Финляндии,
страшится непобедимая Красная Армия.
Молотов уже говорил, чтобы присмотрели себе дачу,
а то чухонцы угрожают нас захватить.
Нет, Молотов! Нет, Молотов!
Ты врешь даже больше, чем Бобриков!
Иди за Урал, иди за Урал,
там много места для молотовской дачи.
Туда отправим и Сталиных и их приспешников,
политруков, комиссаров и петрозаводских мошенников.
Нет, Молотов! Нет, Молотов!
Ты врешь даже больше, чем Бобриков!

И еще один интересный перевод:

Преамбула: с веселой песней уходит на войну Иван, но тут из-за угла показывается линия Маннергейма, и между ними происходит нижеследующий диалог.

Финляндия, Финляндия!
Дятлам в Кремле снова дело до тебя.
Молотофф бьет палкой — будет сделано зер гут:
Несколько недель, и финской армии капут.
Нет, Молотофф! Врешь, Молотофф!
Финны не задиры, но не любят брехунофф.

Финляндия, Финляндия!
Наши люди рыли укрепления не зря.
Злая артиллерия бьет из разных мест —
Не ходил бы ты, Иван[1], зимой в карельский лес.
Нет, Молотофф! Знай, Молотофф,
Финны не задиры, но не любят брехунофф.

Финляндия, Финляндия!
Здесь советской армии не светит ничего[2].
И Молотофф сказал бойцам искать себе приют,
А не то чухонцы нам по шее надают.
Нет, Молотофф! Зря, Молотофф!
Финны не задиры, но не любят брехунофф.

Урал-река, Урал-река[4] —
Там устроим Молотову отдых на века.
С ним отправим всех, кто разевал[3] поганый рот,
Сталинских подстилок и петрозаводский сброд.
Нет, Молотофф! Нет, Молотофф!
Финны не задиры, но не любят брехунофф.

АНТОЛОГИЯ: «Принимай нас, Суоми-красавица»

В продолжение предыдущего поста о песнях советско-финской войны (70 лет с ее начала исполняется в эти дни).

Армянская пословица гласит: «Когда умирает надежда – рождается песня». Есть бестолковые войны, от которых остаются хорошие песни, так от неудачной русско-японской войны осталась великая песня «Варяг» .

Джордж Оруэлл в «Льве и единороге » подмечает интересную особенность британской коллективной памяти. В английской литературе, как и в других литературах, множество стихотворений о битвах, но надо заметить, что во всех, снискавших какую-то популярность, рассказывается о катастрофах и отступлениях. Нет, например, популярных стихотворений о Трафальгаре или Ватерлоо. Отчаянные арьергардные бои армии сэра Джона Мура в Корунье и ее эвакуация морем (совсем как в Дюнкерке!) привлекают гораздо больше, чем какая-нибудь блестящая победа. Самое волнующее английское батальное стихотворение — о кавалерийской бригаде, атаковавшей на неправильном участке. А из прошлой войны по-настоящему запечатлелись в народной памяти четыре названия: Монс, Ипр, Галлиполи и Пашендаль — катастрофы. Названия великих битв, сокрушивших, в конце концов, германские армии, широкой публике неизвестны.

В русской традиции даже неудачные войны остаются победоносными песнями.

Песня «Njet, Molotoff» можно финским ответом на советскую песню «Принимай нас, Суо́ми — красавица».

Более всего в тексте песни поражает ее «революционно- освободительная» имперская наглость.
Мотив «ласкового» изнасилования в песне — более чем очевиден и прикрывается флером брутальной нежности.

Сосняком по откосам кудрявится
Пограничный скупой кругозор.
Принимай нас, Суоми — красавица,
В ожерелье прозрачных озёр!

Ломят танки широкие просеки,
Самолёты кружат в облаках,
Невысокое солнышко осени
Зажигает огни на штыках.

Мы привыкли брататься с победами
И опять мы проносим в бою
По дорогам, исхоженным дедами,
Краснозвёздную славу свою.

Много лжи в эти годы наверчено,
Чтоб запутать финляндский народ.
Раскрывайте ж теперь нам доверчиво
Половинки широких ворот!

Ни шутам, ни писакам юродивым
Больше ваших сердец не смутить.
Отнимали не раз вашу родину —
Мы приходим её возвратить.

Мы приходим помочь вам расправиться,
Расплатиться с лихвой за позор.
Принимай нас, Суоми — красавица ,
В ожерелье прозрачных озёр!

Mдnnikцt jyrkдnteillд kihartuvat,
Rajan nдkцpiiri kapea.
Ota meidдt vastaan, Suomi-kaunotar,
Kirkkaiden jдrvien koristama.

Panssarit jyrддvдt metsддn leveitд aukkoja,
Lentokoneet lentдvдt pilvien yllд,
Syksyn apea aurinko
Sytyttдд tulen pistimiin.

Olemme olleet veljiд voittojen kanssa,
Ja taas kerran kannamme taistelun kautta
Isoisien kulkemia teitд pitkin
Punatдhtistд mainettamme.

Paljon valheita on nдinд vuosina kasattu,
Jotta olisi hдmдtty Suomen kansa.
Avaahan nyt meille luottavaisena
Leveдn portin kumpikin puolisko!

Eivдt pellet eivдtkд heikkopдiset kynдilijдt
Pysty enдд hдmmentдmддn sydдntдnne.
Monesti on teiltд riistetty kotimaanne,
Tulimme palauttamaan sen teille.

Tulemme auttamaan tekemддn selvдд,
Maksamaan roimasti hдpeдstд,
Ota meidдt vastaan, Suomi-kaunotar,
Kirkkaiden jдrvien koristama.

Только финские товарищи песню не подхватили, не захотели «доверчиво раскрывать половинки широких ворот».
И в ответ на непристойное предложение красавице, они ответили этой песней

wartime_muzik

Война, музыка и песня

Entries by category: музыка

На мой взгляд очень красивая и душевная песня

«Принима́й нас, Суми-красвица» — советская песня 1939 года, посвящённая событиям советско-финской войны 1939—1940 гг.
Музыка братьев Покрасс, слова А. Д’Актиля.

Сосняком по откосам кудрявится
Пограничный скупой кругозор.
Принимай нас, Суоми — красавица,
В ожерелье прозрачных озер!

Ломят танки широкие просеки,
Самолеты кружат в облаках,
Невысокое солнышко осени
Зажигает огни на штыках.

Мы привыкли брататься с победами
И опять мы проносим в бою
По дорогам, исхоженным дедами,
Краснозвездную славу свою.

Много лжи в эти годы наверчено,
Чтоб запутать финляндский народ.
Раскрывайте ж теперь нам доверчиво
Половинки широких ворот!

Ни шутам, ни писакам юродивым
Больше ваших сердец не смутить.
Отнимали не раз вашу родину —
Мы пришли вам ее возвратить.

Мы приходим помочь вам расправиться,
Расплатиться с лихвой за позор.
Принимай нас, Суоми — красавица,
В ожерелье прозрачных озер!

  • Leave a comment
  • Share
  • Flag
  • 2 comments
  • Leave a comment
  • Share
  • Flag

Хорошая народная антирекрутская песня. «Не ходил бы ты Ванек во солдаты» по-ирландски. Написана предположительно в конце XVIII — начале XIX века, когда под шумок в Европе Британия начала новый колониальный передел в Индийском океане. На Цейлоне, откуда вернулся наш бедный Джонни, Британская Ост-индская компания воевала, с небольшими перерывами, до 1818 года, сначала с союзными французам голландцами, а затем и с местным королевством Канди.
Полвека спустя Гилмор перепишет песню в бравурный и оптимистический марш «When Johnny comes marching home», который станет символом Гражданской войны в США 1861-65 годов.

Лихой панк-рок от Dropkick Murphys:

  • 2 comments
  • Leave a comment
  • Share
  • Flag
  • 1 comment
  • Leave a comment
  • Share
  • Flag

The Wind That Shakes the Barley («Ветер, который колышет вереск» в нашем прокате) — фильм Кена Лоуча посвященный судьбе участников Войны за независимость Ирландии и последовавшей за ней Гражданской войны. На мой взгляд — один из лучших военных фильмов.
Лоуч живой классик, что называется, и фильмы его сделаны так, что эпоху зритель буквально кожей чувствует.

В фильме очень органично использована музыка того времени.

  • 4 comments
  • Leave a comment
  • Share
  • Flag

Один из официальных маршей Испанского Иностранного Легиона. Написан по просьбе его основателя, подполковника Хосе Мильяна-Астрая, композитором Франсиско Калесом Пина.
В 1941-43 годах был также маршевой песней испанской «Голубой дивизии» (250-я пехотная дивизия вермахта) вплоть до ее роспуска.

  • Leave a comment
  • Share
  • Flag
  • 3 comments
  • Leave a comment
  • Share
  • Flag
  • 1 comment
  • Leave a comment
  • Share
  • Flag

Когда людям страшно, когда охватывает отчаяние или через край льется смелость, они поют. Не знаю мнение по этому поводу врачевателей душ – психологов, я думаю, что это такая защитная реакция, особенно когда громко и когда все вместе. Когда нужно выразить и поделиться тем, что там внутри и просится наружу. А песня – самый простой и понятный путь от сердца к сердцу.
Одна из тех мелодий, которая приводит меня в трепет и от которой мурашки по всему телу – песня «Варяг», вообще-то ее полное название «Врагу не сдаётся наш гордый «Варяг» (потому что есть еще одна песня «Гибель «Варяга», первая строчка которой: «Плещут холодные волны…»)

Исполняет: КАПП им А.Александрова. Дирижер А. Александров, солист В. Глазов. Первая военная запись. 1942 год.

Для меня было большим открытием узнать, что автор слов и музыки не народ.
Вообще история появления этой песни в том виде, котором знаем мы, весьма интересна.
( Оказывается. Collapse )

  • 4 comments
  • Leave a comment
  • Share
  • Flag

«Болотные солдаты» — маршевая песня немецкой интернациональной бригады имени Тельмана во время Гражданской войны в Испании 1936-39 годов. Написана в 1933 году Иоханном Эззером и Вольфгангом Лангхоффом, узниками нацистского концлагеря близ Бёргермура, где силами заключенных проводилась добыча торфа.

Мой любимый вариант исполнения Ханнесом Вадером

голоса
Рейтинг статьи
Читать еще:  Таблица траншея без откосов
Ссылка на основную публикацию
ВсеИнструменты
Adblock
detector